Try to enter this^^

各大洲译者投入圣经翻译

Tuesday, February 8, 2011
圣经翻译家们正努力工作,不只要让福音传到地极,也要将圣经带给所有不同语言的族群。



专做圣经翻译的‘种子公司’(The Seed Company)在去年又往前迈进一大步,

他们的策略是与各地说不同母语的人同工,好正确无误地翻译神的话语。

该公司副总裁琼恩(Larry Jones)说,

‘去年,种子公司在全世界的圣经翻译工作上有极大进展;93组新译者加入计画,

将圣经翻译成他们自己的母语。’

琼恩说,他们从非洲、亚洲、拉丁美洲聘雇26位圣经译者顾问,

他们发挥专业而重要的角色,提供课程,帮助各地的译者。

种子公司在全世界的翻译计画超过400个。

琼恩说,某些特定地区需要更多资助才行。



‘中非的尼日利亚就是其中一个重点区域,

而印尼跟太平洋上的岛屿,包括新畿内亚等,

则是亟需圣经翻译的区域,第三个是南亚的印度、喜马拉雅山区。’



全世界尚有2,000多种语言没有圣经,

琼恩认为这与全球教会数量相比,2,000并不算多。



他说:‘在我们有生之年,这些不同语言的族群都能拥有圣经吗?

我认为是很有可能的。惊人的科技进步也带来许多帮助,

让我们便于引用圣经原则,这让我们更有信心,

那日子应该不远,地球上的每一个人都能找到以自己母语写成的圣经!’



(图文取材自charismamag.com ,2011年1月11日,台湾国度复兴报Kate编译)



资料来源:国度复兴报




-为着这一事工向神感恩,感谢神让这群弟兄姐妹有这个看见,进行圣经翻译的事工^^

-求主复兴更多的弟兄姐妹参与在这个事工,尽早让更多的族群有机会读到神的话语。

-也求主恩典够他们用,使他们得着足够的资金来进行主工^^






   

0 comments: